Contratar qualquer fornecedor para um evento nunca é fácil, mas contratar tradução simultânea de qualidade pode ser ainda mais difícil sem seguirmos algumas estratégias básicas na hora de selecionar uma boa empresa e gerenciar a execução desse serviço.

Pensando nisso, criamos uma lista com cinco dicas de como contratar tradução para um evento. Confira quais são os passos mais importantes para selecionar um ótimo parceiro para representar sua empresa em outros idiomas:

1. Contrate uma empresa de confiança.

Como em tudo na vida, o elemento que mais influencia o resultado de um evento são as pessoas que participam de sua criação. Profissionais de qualidade são formados na área, participam de associações do setor, atuam com isso em tempo integral e, no contexto atual, estão 100% equipados para a interpretação remota. Por isso, procure uma empresa que ofereça esse nível de profissionalismo para a equipe do seu projeto.

2. Tire todas as suas dúvidas, mas confie nas orientações da empresa que escolher.

Quando contratamos um serviço de uma área diferente, a coisa mais normal do mundo é termos uma lista de dúvidas, não é? Pois não se acanhe: pergunte sem medo, porque é essencial que você compreenda como seu evento funcionará e o que esperar da experiência. No entanto, lembre que ninguém conhece nossa profissão melhor que nós mesmos. Nossas contribuições e sugestões podem ser valiosas, porque interpretamos diferentes eventos todos os dias e vemos de camarote o que funciona melhor.

3. Compartilhe o máximo possível de informações.

Uma boa empresa de tradução se preocupará com a preparação de sua equipe de intérpretes. Para isso, ela precisará de acesso antecipado a materiais como a programação do evento, as minibios dos palestrantes, os roteiros que serão lidos e as apresentações de PowerPoint. Quanto mais materiais seus intérpretes tiverem, melhor, porque mais eles conseguirão se preparar para prestar um serviço de altíssima qualidade.

4. Não deixe a contratação para a última hora.

Procurar orçamentos nos 45 do segundo tempo? Correr com a aprovação do setor de compras? Ter que acelerar a assinatura do contrato? Nada disso vale a pena. Na hora de contratar tradução simultânea, é sempre melhor ter tempo para fazer tudo com tranquilidade. Você não só evitará estresse, mas ainda conseguirá outra coisa muito importante: possibilitar que seus intérpretes tenham mais tempo de preparo. Além disso, os melhores profissionais provavelmente já estarão ocupados se a contratação for realizada com pouca antecedência.

5. Pense no orçamento da tradução como um investimento, não como um custo.

De nada adianta contratar palestrantes brilhantes se os intérpretes do seu evento não conseguirem transmitir as mensagens deles com excelência. Além disso, oferecer tradução simultânea pode expandir exponencialmente o mercado ao seu alcance. Já pensou no potencial enorme de retorno que isso representa? E uma coisa é um fato: a voz dos seus intérpretes representará sua empresa para todos que estiverem ouvindo a interpretação. Vale a pena caprichar na hora de contratar tradução simultânea!

Com essas dicas, certamente será mais fácil escolher um parceiro de tradução e interpretação para seus projetos no futuro. Boa sorte e tenha um ótimo evento!